列王纪全集(全6册)电子版
[波斯经典文库]列王纪全集.第2卷[伊朗]菲尔多西.张鸿年、宋丕方译.湖南文艺出版社(2001)
格式:PDF高清 容量:270.00MB
菲尔多西于10–11世纪之交创作的《列王纪》,是伊朗民族的英雄史诗,被誉为世界四大史诗之一,这部史诗不仅传遍了伊朗和伊斯兰国家,也传遍了世界,它在亚洲所占的地位,正如荷马史诗在欧洲的地位一样。《列王纪》由神话故事、勇士故事、历史故事三部分组成,历来被公认为是研究伊朗古代社会生活的百科全书。史诗《列王纪》全诗长达6万双行即12万行。
列王纪 (波斯民族史诗)
由波斯诗人菲尔多西所作,波斯语(音标[shah name]),又称“王书”。6世纪阿拉伯人入侵波斯后,在波斯兴起“舒比思潮”,即民族主义,菲尔多西用波斯语,搜集民间故事,于11世纪初成书,对波斯语发展有重大影响。有人认为,《列王纪》与哈菲兹的抒情诗集、萨迪全集、毛拉维叙事哲理诗集是波斯文学的四大支柱。
《列王纪》是波斯人的爱国热情和新兴的达里波斯文学语言相结合的产物。出于反对阿拉伯人的思想需要,波斯地方政权的统治者曾大力提倡写王书。在菲尔多西创作之前,已有 5 部王书问世,其中3部为散文体,2部为诗体。萨曼王朝的宫廷诗人塔吉基曾受王命写王书,因被仆人杀害 ,只完成了1000行 。菲尔多西将这 1000 行诗全部收录在《列王纪》中,以资纪念。
《列王纪》长达 60000 双行,叙述内容的时间跨度在4000年以上,从开天辟地写到 651 年波斯帝国灭亡时止。简要叙述了波斯历史上50个帝王公侯的生平事迹,并汇集了数千年来流传在民间的神话传说和历史故事。大致可以分为 3 部分:①神话传说。其中最精彩的诗章是描写铁匠卡维领导人民起义、反抗暴君蛇王祖哈克的传说故事,塑造了众多英勇起义者的形象。②勇士故事。约占全书一半篇幅,是全书的精华。突出表现了民族英雄鲁斯坦姆光辉的一生,同时谴责了暴君的统治。③历史故事。描写了阿拉伯人入侵前萨珊王朝时期的历史事件。其中尤为生动地描写了皇帝巴赫拉姆·古尔的事迹,将领巴赫拉姆·楚平的叛乱及马兹达克起义的历史等。
《列王纪》成书于波斯人爱国主义高涨的年代,不乏反对外族侵略与统治的思想。不仅正面颂扬了忠于祖国、保卫祖国、维护祖国统一的勇士和英雄,而且通过谴责暴君的苛政与残忍,表达了广大人民渴望贤明君主施仁政的思想。书中生动描绘的诸多爱国勇士的群像集中体现了人民的这些理想。他们各具特色,毫不雷同,其中心人物就是古代波斯勇士的典范、民族英雄鲁斯坦姆。鲁斯坦姆生于波斯皇族、一个勇士世家。其祖父萨姆、父亲扎里都是闻名于世的勇士 。他自幼就勇猛非凡,未成年就杀死常人难以制服的妖怪——白象。长大后,在抵御外敌、保卫祖国的战斗中,屡建奇勋,是波斯当之无愧的第一勇士。即使在年老力衰时,为了保卫祖国,以致误杀了自己从未谋面的儿子。他置身于错综复杂的内部斗争中,始终对皇帝忠心耿耿,面对统治者的专横妄为,他也敢于仗义执言。诗人对鲁斯坦姆几乎使用了一切赞美之词。
《列王纪》是古代波斯民间文学的总汇。它为后世的诗人和作家提供了丰富的创作素材。波斯11~13世纪的诗歌作品几乎都以《列王纪》为范本,或者采用其题材进行创作。此外,它还对阿拉伯文学、土耳其文学、亚美尼亚和格鲁吉亚的文学等产生过明显的影响。《列王纪》极少使用阿拉伯语词汇,几乎全部用波斯文字写成,从而确立了波斯语的历史地位。
《列王纪》最早的外国文字译本是阿拉伯文本。译者班达里于1223年把其中一部分译成阿拉伯文。15世纪出现了土耳其文的散文译本。18世纪以后陆续有英、德、法、俄、意 、拉丁等文字的诗体及散文体译本问世。车尔尼雪夫斯基称赞菲尔多西是与弥尔顿、莎士比亚、薄伽丘、但丁并列的第一流诗人。俄国东方学家茹科夫斯基、英国诗人阿诺德,都根据鲁斯坦姆与苏赫拉布父子相残的悲剧创作过叙事诗。1934年,伊朗举行菲尔多西诞生千年祭大会。1990年底,伊朗又遵循联合国教科文组织通过的决议,召开国际学术会议纪念菲尔多西《列王纪》创作1000周年。
1934年 ,中国《 文学 》杂志详细介绍了菲尔多西及其《列王纪》。继后,中国学者郑振铎在《文学大纲》一书中也高度评价了菲尔多西及《列王纪》。中华人民共和国建立后 ,先后有中文译本《鲁斯塔姆与苏赫拉布》、《列王记选》等问世。
由波斯诗人菲尔多西所作,波斯语(音标[shah name]),又称“王书”。6世纪阿拉伯人入侵波斯后,在波斯兴起“舒比思潮”,即民族主义,菲尔多西用波斯语,搜集民间故事,于11世纪初成书,对波斯语发展有重大影响。有人认为,《列王纪》与哈菲兹的抒情诗集、萨迪全集、莫拉维叙事哲理诗集是波斯文学的四大支柱。
对于波斯文学而言,《王书》是划时代的巨著,有着不可代替的重要文学价值。在语言方面,《王书》对推动波斯语的发展做出了巨大的贡献。
随着阿拉伯语在波斯本土的广泛传播,很多波斯作家就随波逐流地用阿拉伯语进行写作,这无疑是对本民族语言的一种扼杀。而在《王书》这样的鸿篇巨制中,菲尔多西很少用到异族人的语言,通篇大部分都是用波斯语撰写而成的。
当时阿拉伯人已经统治波斯长达数百年之久,阿拉伯语的影响力在波斯的土地上无所不在,菲尔多西创作如此的巨著,竟能很少使用到阿拉伯语,这显然是他想用波斯语来撰写本民族的历史史诗:
“这三十年我付出许多辛劳,
用这波斯语复活整个伊朗。”
因为用的是达里波斯语,《列王纪》也是达里波斯语诗歌创作的第一个高峰,后来的波斯语与古代巴列维语有所不同,《列王纪》起到承上启下的作用。
由于《列王纪》是用达里波斯语写成,也提高了达里波斯语的地位。作者说:
“我用诗歌高筑了巍峨的殿堂,
任风吹雨打也不会倒塌毁伤,
这部书定将世世代代地流传,
凡有理性的人都会诵读瞻仰。”
然而,《列王纪》也有一些不足,比如泛波斯主义,宿命论;情节时有重复。[1]
菲尔多西(拉丁:Hakīm Abu’l-Qāsim Firdowsī Tūsī,公元940年—1020年)是广受尊重的波斯诗人,与萨迪、毛拉维和哈菲兹一起,被誉为“波斯诗坛四柱”。